Confession is good for the soul: It'd been a while since I'd been to
services. More than a little while. In fact, I was surprised the rabbi
remembered my name. The other day, the computer tech who's been overhauling
my laptop told me it would take some time because the software had been
corrupted. Just like my soul, I thought.
It'd been so long since I'd been to temple that they'd changed the prayer
book on me. Again. Whoever's constantly revising the Reform Jewish prayer
book keeps moving the spiritual furniture around, redecorating the hallowed
old rooms, and generally refurbishing the sacred. And then they wonder why
people don't feel at home.
The English of the old Union Prayer Book, dating back to about 1922, wasn't
the most inspiring to begin with, but repetition and age gave it a certain
dignity. Because the Reform denomination held to it for so long, the
businesslike words accumulated emotional power over the years. They became
custom, tradition, home.
To this day I'll run into an old Sunday School pupil of mine who can recite
favorite phrases from the old prayer book like a protective charm, or at
least with a certain nostalgia for childhood. Time hallows.
But these regular revisions of the prayer book don't give time a chance to
work. Each new version seems to come out just when you've finally got used
to the last one. About the time you've learned your way around the new
prayer book, it's the old prayer book. It's been replaced by a New Improved
product, as if it were a dishwasher detergent.
Somebody really ought to get the word to the Central Conference of American
Rabbis: Stop! Or as my father, who used the same old Hebrew siddur all his praying life, in the old country and
new, might say: Enough new prayer books already!
How strange. Jews, of all people, with our long immersion in time, should be
immune to the call of fleeting verbal fashion, yet we fall for each one in
fast turn. Each of these shiny new prayer books has the look and feel of the
latest word, but not necessarily The Word. They offer a faith for our time,
but maybe only for our time, which, like every other, is fast-fleeting.
The newest prayer book has the glossy, untouched feel of the new. No pages
are dog-eared, crumpled from frequent use, torn at the edges. There are no
celebratory wine stains, no sign anyone ever wept over these never-used
prayers. The English translation and asides are up-to-date, degendered,
politically correct, smooth as glass, tractionless. I don't imagine much of
it will stick.
The profound readings come across as profoundly shallow. At least the ones
in English do; not even fast-changing Reform Judaism dares change a word of
the Hebrew Scripture. Which is something else to thank God for on this
beautiful Saturday morning. Unfortunately, the English doesn't get the same,
preservationist care. As if English could not be a sacred tongue, too, every
jot and tittle waiting to be fulfilled.
How sum up this new prayer book's prose style - sleek contemporary? Safely
ecru? I'm reminded of what Robert Alter, the Biblical translator, once said:
The problem with the King James Bible is that the translators' Hebrew was
shaky; the problem with every translation since is that its English is
shaky.
It's clear that this latest revision of the prayer book is supposed to be a
step back towards tradition, yet it retains much the same Choose One from
List A, Two from List B quality. It is full of optional readings and sweet
little poems in no tradition but Hallmark's.
It's a testament to the archaic yet never dated Hebrew of the Sabbath
service that not even this new edition can disguise its awesome power. The
worshipper is not only led but confronted. The ancient words strike to the
core - like a childhood rhyme that one realizes in old age means a lot more
than a childhood rhyme.
The old prayers put together so long ago - whether in Babylon or over the
course of many an exile and homecoming since - still admonish and forgive,
cast down and raise up, fill one with sorrow and hope. Age cannot wither nor
custom stale their infinite power; they only increase the appetite they
satisfy. Continued... |